Il dizionario emotivo della lirica amorosa
Una ricerca e una banca dati sull´affettività nei poeti medievali
"Gioia" è la parola più ricorrente, seguita da «soffrire», «piacere»
e «dolore». Nel lessico europeo delle emozioni, alla «felicità» spetta
l´indiscusso primato. Ma che tipo di felicità intendiamo? Prima di soffermarci
sulle implicazioni sessuali della gioia, è necessario introdurre la ricerca che
sarà presentata oggi pomeriggio all´Accademia dei Lincei. Quali sono le parole affettive
che più ricorrono nelle varie lingue e culture del nostro continente? Un primo
passo nella definizione di questo dizionario emotivo è segnato da una preziosa
mappatura realizzata da diverse università italiane ed europee mettendo a
confronto diecimila testi della lirica romanza medievale, suddivisa nelle
diverse tradizioni «nazionali»: provenzale, francese, galego-portoghese e
antico-italiano (fino a Petrarca). Questa mappatura è in corso di definizione,
ma la novità è costituita dalla creazione dell´unica banca dati della lirica
medievale romanza.
Ma che cosa s´intende per emozioni? «Prima abbiamo dovuto perimetrare l´oggetto
della ricerca», spiega Roberto Antonelli, ordinario di Filologia romanza, già
autore di una ricerca sul canone europeo e ora coordinatore del progetto sul
lessico dell´affettività (a cui hanno collaborato anche Rocco Distilo, Paolo
Canettieri, Mercedes Brea, Lino Leonardi). «Nelle scienze sociali non c´è
accordo su cosa siano le emozioni. Il rischio era quello di forzare dentro
categorie moderne il lessico affettivo cortese, che risponde a paradigmi
psicologici e culturali diversi». Alla fine, nel confronto con la tradizione
filosofica classica e cristiana, sono state selezionate quattro grandi
categorie emozionali Gioia, Afflizione, Paura, Ira a cui è stata aggiunta
quella della Cupiditas, ovvero il desiderio, «che svolge un ruolo fondamentale
nella rappresentazione dell´affettività e della psicologia cortese».
Il piacere della parola e le parole del
piacere. Quali considerazioni se ne possono ricavare? «Siamo in presenza»,
spiega Antonelli, «di una concezione amorosa molto articolata che si distingue
in due filoni. Un filone molto consistente è legato all´amore sensuale: la
parola «joi» per la maggior parte delle volte è gioia sessuale, felicità del
corpo fisico; così la parola «guiderdone» è la ricompensa sessuale dovuta dalla
donna al servente leale (rimossa in Cavalcanti e Dante). L´altro filone che
porta appunto a Dante tenta di ricomprendere l´amore cortese all´interno del
pensiero cristiano: l´amore diventa charitas, fino all´amor «che muove il sole
e l´altre stelle»». Il lessico affettivo cambia a seconda dell´area culturale
di appartenenza e a seconda del genere poetico usato. «Nella poesia
galego-portoghese», continua Antonelli, «la parola «amor» si accompagna più
frequentemente a «coita» («pena d´amore»), mentre nella lirica dei trovatori
provenzali il termine che più ricorre accanto ad «amor» è «fin» ossia
«perfetto»».
A conferma d´una maggiore mestizia dell´area portoghese interviene anche
un´altra circostanza. Se nella lirica dei trovatori l´emozione più ricorrente è
«joi» seguita da «sofrir», «plazen» e «dolor» nella lirica galego-portoghese la
tonalità prevalente è l´afflizione. Ai poeti portoghesi è tuttavia sconosciuta
l´angoscia, molto presente nella poesia amorosa cortese, dai trovatori ai poeti
siciliani. «Angoscia», illustra Antonelli, «è uno dei termini che esprimono la
condizione dolorosa dell´amante. Nella poesia provenzale, come poi in quella
italiana prestilnovista, è adoperato – oltre che in senso di generica
sofferenza – nell´accezione di assillo del desiderio che non viene corrisposto.
Nella lirica antico francese «angoisse» s´incontra con una frequenza maggiore,
ma il significato è quello di dolore continuo e opprimente. L´angoscia si
carica di risonanze inedite nella poesia di Cavalcanti, dove diviene uno stato
di prostrazione psichica. Viene anticipata per molti aspetti l´angoscia
novecentesca».
È già possibile fare una comparazione tra la lirica medievale e la poesia
contemporanea? «Lo potremo fare solo in un secondo momento, perché per la
lirica moderna mancano strumenti analoghi a quelli che abbiamo realizzato per
la lirica medievale. Ma esistono già alcune banche dati su cui si può
lavorare».
Repubblica 13.5.11

Precedente: Riva Sud riva Nord – Il Mediterraneo ri-chiama il Mezzogiorno








